英訳だったか、和訳だったか
ともかく英語を伴う作業に集団で取り組んでいた。
ひとり皆から離れ、職場を出ようとする。
トイレへ行くつもりだったのかもしれない。
すると、他に誰もいない寂しい場所で
二人の若い上司が小物製品の枚数を数えていた。
本業でないから、おそらく内職だろう。
立派な体格で細かい作業に従事している。
その侘わびしさたるや、思わず同情してしまった。
手に持っていた
絆創膏を千切って差し出す。
笑って受け取ってもらえず、怪訝けげんな表情をされる。
目論見もくろみが甘かったようだ。
「いや、あの、細かい作業で指先が傷つくと思って」
言い訳しながら、なんだか空々しい。
「Spring♪Ⅱ」
武川鈴子さんが演じてくださった!
BandageWas it an English translation or a Japanese translation?
Well, anyway,
we were working collectively on work involving English.
Alone, I will leave the office and leave.
It might have been to the toilet.
Then, two young bosses counted the number of small items
in a lonely place where no one else was.
It probably is internal job because it is not main job.
He is a fine physique and engaged in fine action.
I was sorry for misunderstood that murmur.
Put out the adhesive bandage that you had in your hands.
I can not accept you with a smile,
and I have a strange expression.
It seems that the plan was sweet.
"No, I think that my fingertips will be hurt by fine work."
While making excuses, it is somewhat void.