業務報告の続報。
exiteブログでYouTube動画を1つしか貼れない仕様変更があった。
そのため「Tome文芸館」で複数動画記事の更新ができなくなった。
動画1つまでの記事の更新は続けるものの、これからは
全面的な更新をHatena Brog「
Tome文芸館 Annex」で行う予定。
以上、よろしくです。
ネットの土をガシガシ掘っていらっしゃったもぐらさんが
地中深く埋もれていた我がブログ「
Tome文芸館」を発掘。
そこの記事「
いやな女」に朗読許可の依頼コメントがあったのは、
2011年1月のこと。
喜んで了承したものの、暗い話なのにいいのかな、と心配になった思い出。
今はなきケロログの「
さとる文庫」に第46回目の記事として配信された。
以来、紆余曲折あり、現在の「
さとる文庫3号館」まで、
もぐらさんが朗読、その音声を私が動画にする流れが続いている。
ブログ仲間の「
ゆっくり生きる」はるさんと一緒に
宮沢賢治の童話を3人で共演して
連作動画を作ったりもした。
一か月貸し切りで「
精霊の森」を読んでもらったこともあった。
夏の怪談特集や冬のクリスマスパーティ企画も毎年楽しみだ。
それにしても、毎週日曜日の定期投稿を続けておられるのは大したもの。
意志が強くなければ、なかなかできることではない。
お互い年齢的にきついと思いますが、今後ともどうぞよろしく。
About Mogura-sanWhile digging through the internet, Mogura-san
unearthed my blog, "Tome Literary Museum,"
which had been buried deep underground.
It was in January 2011 that I received
a comment requesting permission to read
my article "The Nasty Woman" there.
I gladly agreed, but I remember worrying about whether
it was okay, considering it was a dark story.
It was published as the 46th article
in the now-defunct Kerolog's "Satoru Bunko."
After many twists and turns since then,
up to the current "Satoru Bunko No. 3,"
Mogura-san continues to read aloud
and I record the audio as videos.
Together with fellow blogger Haru-san from "Living Slowly,"
we even made a video series in which the three of us
performed Kenji Miyazawa's fairy tales together.
I even rented the space out for a month
and had her read "The Forest of Spirits."
I also look forward to the summer ghost story specials
and winter Christmas party plans every year.
Even so, it's impressive that
you continue to post regularly every Sunday.
It's not something that can be done without a strong will.
I'm sure it's difficult for both of us given our ages,
but I hope you will continue to support us.
しんさんとはnoteで出会った。
彼女は
raydraの名で詩など投稿していた。
どうやら勤め人らしいが
万華鏡作家でもあり、釣りを趣味とし、
エレクトーン奏者でもあった。
交流するようになったのは
yayaさんとのつながりだったと思う。
われらが共同制作動画
「
Tome文芸館 乳首の精」がウケたらしい。
メインは
Spoonで活動しているようなので
おいらも試しに
Spoonに入会してみた。
ところが、Spoonでいくつか音声投稿してみたものの
そのうちログインに携帯電話番号を求められるようになり、
固定電話しか持たないおいらは入れなくなってしまった。
それでもおいら原作の色っぽい朗読音声をいただくので、
ありがたく
動画にさせてもらっている。
そういうわけで、おいらの誕生日の一日前
4月16日の彼女の誕生日には
こんなふうに歌をプレゼントしようとするわけだ。
しんさん、誕生日おめでとう。
ハッピーバースデートゥーユー!

Sunoが作曲。
About Shin-sanI met Shin-san on note.
She posted poems and other things under the name raydra.
She seems to be an employee,
but she is also a kaleidoscope maker,
enjoys fishing as a hobby, and plays the electric organ.
I think I started interacting with her
through my connection with yaya-san.
She seemed to like our collaborative video
"Tome Literary Museum: Nipple Fairy."
She seems to be mainly active on Spoon,
so I tried joining it too.
However, after posting some audio on Spoon,
I was asked for my mobile phone number to log in,
and I couldn't log in because I only have a landline.
Even so, she still gives me
sexy audio readings of my original works,
so I'm grateful to her and make videos of them.
And so, on her birthday, April 16th, one day before mine,
I'm going to give her a song like this.
Happy birthday, Shin-san.
Happy birthday to you!
yayaさんとの出会いの場所は
今はなき伝説の音声投稿サイト
あの
koebuだった。
yayaさんは
おいらが書いたお題、つまり脚本を
いくつもお声にして、つまり朗読してくれた。
お題からさらに企画を立て
部員たちからたくさんのお声を集め
長尺の音声編集をしてくれたりもした。
たびたび彼女から誘われ
おいらもつたないお声を投稿したり
一緒に声劇などもやったものだ。
おいらは、それら貴重な音声を
できるだけ動画に残そうとした。
koebuがサービスを終了した後も
noteやYouTubeなどで
今でも共同制作のようなものは続いている。
つまり、yayaさんには
大変お世話になっているわけだ。
実際にお会いしたことはないものの
誰よりも親しい人だと思っている。
だから、3月12日、彼女の誕生日に
こんな歌をプレゼントするわけだ。
これからもよろしくね。
yayaへ、Tomeより。

Sunoが作曲。
About yayaI first met yaya on the now defunct
legendary voice posting site, Koebu.
She read out loud, or rather, read aloud,
several of the topics, or scripts, that I had written.
She came up with a plan based on my theme,
gathered lots of feedback from the club members,
and even edited the audio into a long piece.
She often invited me to post my clumsy voices
and do voice acting together.
I tried to make as many videos
as possible of those precious voices.
Even after koebu ended its service,
we still continue to collaborate on things
like note and YouTube.
In other words, she has been very helpful to me.
Although I've never met her,
I consider her to be the closest person to me.
And so, on her birthday, March 12th,
I'm giving her this song as a present.
I hope we will continue to be friends.
To yaya, from Tome.
えへん もぐもぐ
おいらはもぐら もぐらだぜ
悟っているやら いないやら
さとる文庫たぁ これいかに
昔懐かし
ケロログや
2号館 3号館 まだまだ続く
月曜から土曜まで地中にもぐり
日曜 ひょっこり顔を出す
四季おりおりの 朗読
三昧正月の貧乏神様 夏の怪談特集
クリスマスのお茶会にも いらっしゃい
年中行事はまかせておけ ってね
創作ブロガーさん よろしくね
寝転んで 穴から空見をすれば
晴れていたり 曇ったり
ときには 雨降って
落ち込んだりもするけれど
それでも いつでも 土の中は
とびっきりの もぐら日和さ
もぐもぐもぐもぐ
もぐもぐもぐ

Sunoが作曲。
A Perfect Day for MolesAhem, Mogu Mogu
I'm a mole, a mole
I'm not sure if I'm enlightened or not
Satoru Bunko, what is this?
A nostalgic Kerolog
Building No. 2, Building No. 3,
still continuing
Hides underground from Monday to Saturday
Popping out on Sunday
Readings of all seasons
New Year's poverty god,
Summer ghost story special
Come to the Christmas tea party
Leave the annual events to me
Creative bloggers, please
When I lie down and look at the sky from my hole
It's sunny or cloudy
Sometimes it rains and I get depressed
But still, underground
It's always the perfect day for a mole
Mogu Mogu Mogu Mogu
Mogu Mogu Mogu
桜散る散る 牡丹は落ちる
背中で咲いてる
緋牡丹ひとつ
あんた あたいの花弁を見たんかい?
そいつぁ 命あっての
物種だぜ
万華鏡アーティスト
緋牡丹おしん ここにあり
娘盛りに釣糸とエレクトーンをひいて
浮世の
憂さをSpoonでかき混ぜる
ダンナちゃんは夜勤かい?
ばっしゅは朗読してるかい?
panちゃん どこへ行ったんや?
大阪なめたらあかんがな
太陽の塔は今日もにょっきり立ってるぜ
もうかりまっか ぼちぼちでんな
なにゆうてまんねん 百万年
ほんまかいな 知らんがな
まいどおおきに ほなさいなら

Sunoが作曲。
緋牡丹おしん1
緋牡丹おしん2
緋牡丹おしん3
緋牡丹おしん4
Scarlet Peony Oshin
Scarlet Peony OshinThe cherry blossoms are falling,
the peonies are falling
A scarlet peony blooming on my back
Have you seen my petals?
That's a species that has a life.
Kaleidoscope artist
Scarlet Peony Oshin is here
When you were a girl,
you pulled the fishing line
and played the electronic organ,
stirring up the melancholy
of the floating world with a spoon.
Does your husband work night shifts?
Is Basshu reading aloud?
Pan-chan, where did you go?
Don't take Osaka lightly.
The Tower of the Sun is still standing tall today.
Will you make money?
In moderation
You wouldn't say anything in a million years.
Are you serious?
I do not know
Thank you for everything
So, goodbye